CONSTITUTIONS DE 1855 – Sage et Touveneraud, PREMIERES CONSTITUTIONS 1855-1865

Informations générales
  • PC-037
  • CONSTITUTIONS DE 1855
  • Livre Premier -- REGLES COMMUNES
    Chapitre 1er BUT DE L'ORDRE ET SON ESPRIT
  • Sage et Touveneraud, PREMIERES CONSTITUTIONS 1855-1865
Informations détaillées
  • 1 ADORATION DU SAINT-SACREMENT
    1 ADVENIAT REGNUM TUUM
    1 AFFRANCHISSEMENT SPIRITUEL
    1 AMOUR DE L'EGLISE A L'ASSOMPTION
    1 AMOUR DE LA SAINTE VIERGE A L'ASSOMPTION
    1 AMOUR DU CHRIST A L'ASSOMPTION
    1 AMOUR DU PAPE
    1 ANGE GARDIEN
    1 APOSTOLAT
    1 BUT DES AUGUSTINS DE L'ASSOMPTION
    1 CHARITE BASE DE LA CHASTETE
    1 CHARITE ENVERS DIEU
    1 CHARITE ENVERS LE PROCHAIN
    1 CONSTITUTIONS DE 1855
    1 CROIX DE JESUS-CHRIST
    1 DETACHEMENT
    1 DOCTRINE CATHOLIQUE
    1 EGLISE EPOUSE DU CHRIST
    1 ENSEIGNEMENT CATHOLIQUE
    1 ENSEIGNEMENT DE JESUS-CHRIST
    1 EPREUVES
    1 ESPERANCE BASE DE LA PAUVRETE
    1 ESPRIT CHRETIEN
    1 ESPRIT DE L'ASSOMPTION
    1 EXTENSION DU REGNE DE JESUS-CHRIST
    1 FOI BASE DE L'OBEISSANCE
    1 GLOIRE DE DIEU
    1 GRACE
    1 JESUS-CHRIST MODELE
    1 LUTTE CONTRE SOI-MEME
    1 MISSIONS ETRANGERES
    1 OEUVRES CARITATIVES
    1 PATRONNE SPECIALE DES ASSOMPTIONNISTES
    1 PRESSE CATHOLIQUE
    1 PUBLICATIONS
    1 RECHERCHE DE LA PERFECTION
    1 REGLES DES RELIGIEUX
    1 RETRAITE SPIRITUELLE
    1 SACRIFICE DE LA MESSE
    1 SALUT DES AMES
    1 SERVICE DE L'EGLISE
    1 TRINITE
    1 UNION DES COEURS
    1 UNITE CATHOLIQUE
    1 VERTUS DE JESUS-CHRIST
    1 VERTUS RELIGIEUSES
    1 VERTUS THEOLOGALES
    1 VIE DE PRIERE
    1 VOEU D'OBEISSANCE
    2 JEAN CHRYSOSTOME, SAINT
    2 PAUL, SAINT
  • 1855
La lettre

[1] Le but de notre petite Association est de travailler à notre perfection en étendant le règne de Jésus-Christ dans les âmes; [2] c’est pourquoi notre devise se trouve dans ces paroles de l’Oraison dominicale: [[Adveniat regnum tuum]].

[3] L’avènement du règne de Jésus-Christ pour nous et pour le prochain, voilà ce que nous nous proposons avant toutes choses.

[4] Les moyens d’atteindre ce but sont: pour nous, la pratique des vertus religieuses; [5] pour le prochain, les oeuvres de zèle que nous déterminerons plus bas.

[6] Les vertus religieuses auxquelles nous nous exercerons, sont:

[7] I.La foi qui nous introduira dans le monde surnaturel; [8] nous croirons de tout notre coeur ce que croit et enseigne l’Eglise;. [9] et nous éclairerons en quelque sorte chacune de nos actions à la lumière des mystères divins, de telle façon que toutes nos moindres démarches soient accomplies sous l’oeilde Dieu et animées du désir de réaliser en nous quelqu’un des enseignements de Notre-Seigneur.

[10] Nous pratiquerons encore cette vertu — par notre soumission sans limite, non seulement à l’enseignement de l’Eglise, mais encore à l’esprit de cet enseignement; [11] — par notre filiale obéissance au Souverain Pontife, dont nous suivrons avec empressement toutes les intentions connues; [12]– par notre respect pour la vérité, manifestée dans le dépôt des dogmes religieux, nous pénétrant de l’importance de notre vocation, qui est d’en devenir les défenseurs et les soldats, et, par là même, les soldats de Jésus-Christ, Verbe de Dieu et Vérité éternelle; [13] — enfin, par notre esprit d’obéissance à la Règle et à nos Supérieurs la foi nous montrant Dieu même dans la personne de tous ceux qui, dans notre petite Association, sont placés au-dessus de nous.

[14] II. L’espérance. Nous mettrons notre confiance en Dieu seul, jamais dans les moyens humains: nous nous efforcerons de mépriser tous les biens créés pour ne nous attacher qu’à ceux du ciel. [15] La pauvreté évangélique sera pour nous comme la preuve extérieure de la pratique de l’espérance. [16] Nous puiserons aussi le véritable esprit d’humilité, c’est-à-dire le mépris et la haine de nous-mêmes; [17] enfin, l’esprit de prière par lequel nous demanderons les grâces nécessaires pour accomplir la loi de Dieu et ses conseils, ainsi que la conviction profonde que tout ce qui n’est pas Dieu ou ne se rapporte pas à lui, n’est pas digne de nous.

[18] L’espérance ainsi pratiquée nous inspirera la reconnaissance la plus profonde envers les dons de Dieu, nous souvenant des paroles de l’Apôtre, qui nous recommande de le remercier dans tout ce qui nous arrive: [[In omnibus gratias agentes]].

[19] L’espérance sera pour nous le principe d’une confiance absolue envers Notre-Seigneur dans toutes nos épreuves. [20] C’est au moment de sa passion qu’il disait à ses Apôtres: [[Non turbetur cor vestrum, neque formidet; creditis in Deum et in me credite]]; et comme, au moment où il prononçait ces paroles, il allait accomplir la prophétie qui disait de lui: [[Il sera rassasié d’opprobres, saturabitur opprobriis]], [21] quelles que soient les épreuves qui nous arrivent, nous aurons confiance que, pourvu que nous lui soyons fidèles, il ne nous abandonnera pas, puisque lui-même nous a promis la persécution en même temps que la victoire. [[Si me persecuti fuerint, et vos persequentur; in mundo pressuram habebitis, sed confidite, ego vici mundum]].

[22] Que sur toutes choses les religieux de notre famille se souviennent:

1° de ne jamais rien demander dans leurs prières qui ne tende à la plus grande gloire de Dieu.

[23] 2° Dans les épreuves que Dieu leur enverra, de ne demander à en être délivrés qu’autant que leur délivrance concourra à la plus grande extension du règne de Jésus-Christ.

[24] 3° Tout en cherchant l’affranchissement de leurs épreuves temporelles, qu’ils se proposent uniquement une plus grande facilité pour le service de Dieu, auquel ils doivent être entièrement et absolument consacrés.

[25] 4° Qu’ils se rappellent que si le Seigneur Jésus a sauvé le monde par la croix, c’est dans l’amour de la croix qu’ils doivent trouver leur bien, leur force et leur repos. [26] Enfin qu’ils soient profondément convaincus que leurs épreuves ne sont rien en comparaison de celles de Notre-Seigneur Jésus- Christ, et que s’ils aiment ce bon Maître, ils doivent oublier leurs propres peines, en face de celles qu’il a lui-même subies, et auxquelles est tous les jours exposée l’Eglise, sa céleste Epouse, à peu près comme un enfant qui souffre d’une légère douleur l’oublie bien vite pour ne s’occuper que de sa mère tombée tout à coup gravement malade. [27] C’est dans ce sentiment que s’exerçant dans un oubli très amoureux d’eux-mêmes, les religieux de l’Assomption offriront au Saint Sacrifice et à Notre-Seigneur présent au tabernacle leur coeur et leur puissance de souffrir, en expiation de tout ce qui se commet de crimes contre Dieu et contre l’Eglise.

[28] III. La charité, dont la pratique comprend: — l’amour de Dieu, que nous aimerons très uniquement; [29]— la chasteté, qui, nous détachant de toute affection aux plaisirs des sens, nous aidera à diriger toutes les aspirations de notre coeur vers Dieu; [30] — l’amour de Notre-Seigneur: nous nous efforcerons de le lui prouver par l’imitation des vertus dont sa sainte humanité nous offre le plus parfait modèle, et par notre dépendance à son esprit dans toutes nos actions, selon ce qu’il a dit lui-même: [[Vos amici mei estis, si feceritis quae præcipio vobis]]. [31] La charité comprend encore l’amour de la Sainte Vierge, Mère de Jésus-Christ et notre patronne spéciale; l’amour de l’Eglise,dont tous les intérêts sont les nôtres. la dévotion aux Saints anges, mais surtout envers les anges gardiens de nos Frères et des âmes qui nous sont confiées.

[32] L’amour du prochain se manifestera: par notre douceur à supporter le mal qu’il pourrait nous faire, par notre disposition à lui rendre tous les services que comporte notre vocation, par notre cordialité et notre esprit de franchise; [33] mais surtout, par notre zèle dans toutes les oeuvres auxquelles nous nous porterons pour le bien des âmes.

[34] Enfin, la charité nous révèlera cet esprit d’unité que Notre-Seigneur demandait à son Père, au moment où il venait d’instituer le sacrement de l’Eucharistie, et où il allait répandre son sang pour le salut du monde: [[Ut omnes unum sint… ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis]]; [35] et comme Dieu est amour, selon la parole de saint Jean, et que celui qui demeure dans l’amour demeure en lui, nous demanderons sans cesse à l’Esprit d’amour, qui procède éternellement du Père et du Fils, de nous unir d’un lien indissoluble à Dieu, à Jésus-Christ, à son Eglise, à nos Frères et à toutes les âmes qui nous sont confiés.

[36] C’est cet esprit d’unité qui nous fera tenir loin des luttes trop souvent soulevées au sein même de l’Eglise entre le clergé séculier et le clergé régulier. [37] Nous tiendrons avec la plus grande rigueur à maintenir les limites dont le respect évitera tout choc compromettant avec les personnes employées, comme nous, au salut des âmes. [38] Nous ne nous immiscerons donc pas dans les oeuvres auxquelles le clergé séculier semblerait avoir plus spécialement droit, et nous saurons renoncer à certain bien à faire, afin d’accomplir plus parfaitement celui qui nous sera plus directement confié; [39] et d’arriver, par l’édification d’une charité humble, à resserrer les liens de fraternité qui doivent unir les serviteurs de Jésus-Christ, dans quelque partie de sa vigne qu’ils soient appelés à travailler.

[40] Nous nous proposons plus spécialement d’étendre le règne de Notre-Seigneur par les oeuvres suivantes:

[41] 1° L’enseignement, entendu dans le sens le plus absolu du mot; c’est-à-dire les collèges, les séminaires, l’enseignement supérieur. Nous ne nous occuperons de l’enseignement primaire que pour le donner gratuitement.[42] Nous nous appliquerons à former des chrétiens profondément attachés à l’Eglise; [43] et à montrer la nécessité absolue d’une unité vivante, non seulement dans le dogme, mais encore dans la discipline, sous la direction de plus en plus respectée du Souverain Pontife. [44] Car, si l’un des maux les plus grands des temps actuels est l’esprit de séparation qui tend à dissoudre les liens de la société des intelligences, il faut qu’une des raisons d’être de notre petite Association se trouve dans les efforts de ses membres à rapprocher, par l’enseignement, les esprits et les coeurs du centre commun que Jésus-Christ a donné à son Eglise.

[45] 2° La publication des livres qui peuvent aider à l’enseignement chrétien. [46] Les calomnies que, depuis trois siècles, accumulent contre la vérité les protestants et les philosophes, font une obligation aux défenseurs de cette vérité divine de dissiper tant de ténèbres qui ont obscurci la science moderne.

[47] 3° Les oeuvres de charité, par lesquelles on peut préparer les enfants confiés à nos soins à l’accomplissement de leurs devoirs de chrétien[s] dans le monde. [48] On ne peut se dissimuler qu’une grande haine ne subsiste dans le coeur des pauvres contre les riches: elle vient soit de la perte de la foi dans les classes inférieures, soit de l’usage scandaleux que les classes supérieures ont fait de leurs biens. [49] Pour réparer, autant qu’il nous sera possible, un si grand mal, nous nous appliquerons à persuader aux jeunes gens qui nous sont confiés, l’amour et le respect des membres souffrants de Jésus-Christ, [50] et à leur inculquer l’obligation de les soulager, non seulement par une froide aumône, mais par leurs paroles, leurs conseils, leurs encouragements et leurs consolations.

[51] 4° Les retraites; nous les donnerons soit dans nos maisons, soit en dehors, toutes les fois que, dans le second cas, ce genre d’oeuvre[s] n’aura pas de trop graves inconvénients.*

[52] 5° Les missions étrangères; [53] et les travaux pour la destruction du schisme et de l’hérésie.

[54] Nous ne nous occuperons d’oeuvres extérieures, comme prédications, confessions et autres, qu’autant que nous serons sûrs d’être agréables aux membres du clergé séculier, sous la juridiction desquels nous serons placés pour les accomplir.

[55] C’est dans le même but que nous nous appliquerons à inspirer aux enfants confiés à nos soins, des sentiments de respect et d’affection pour leurs pasteurs, et l’intelligence de leurs devoirs de paroissiens.

Notes et post-scriptum
Ch. 1. 7. T.64: La foi. *C'est elle...* 8. V.G.: dans le monde surnaturel: *Nous...* 9. V.G, T.64: Notre-Seigneur *dont la vie devra devenir notre vie.* 10. V.G., T.64: comportent une *numérotation de 1 à 4*, introduite *dans ce paragraphe* et que nous rappelons par un *tiret* dans le texte. 12. T.64: nous pénétrant *de plus en plus...* qui est *de devenir les défenseurs et les soldats de la vérité éternelle, et, par là même, soldats de Jésus-Christ, Verbe de Dieu et Vérité*.
15. T.64: de l'espérance; *et c'est pour quoi nous nous appliquerons à être pauvres dans le sens le plus rigoureux.* 16. T.64: Nous puiserons aussi *dans cette pauvreté* le véritable esprit d'humilité. 17. V.G., T.64: ainsi que *la conviction* (*profonde* a été biffé). 18. T.64: *pratiquée ainsi* (simple inversion). -- V.G., T.64: nous souvenant *toujours*. -- T. 64: de remercier *le Seigneur*. -- V.G., T.64: de tout ce qui nous arrive.
20. T.64: qui disait de *lui: Saturabitur* (la traduction a été supprimée). 21. V.G.. T.64: si me persecuti *sunt*. 22. V.G., T.64: de notre *petite* famille. 23. V.G., T.64: du règne de *Notre-Seigneur*. 26. V.G.: qu'ils *soient convaincus* (*profondément* a été biffé). -- T.64: de celles *qu'a souffertes* Notre-Seigneur Jésus-Christ. -- T.64: est *exposée tous les jours* l'Eglise (simple inversion). -- V.G.:
(à peu près comme... gravement malade), (comparaison mise *entre parenthèses*).
27. V.G.: s'exerçant *dans* (T.64: *à*) *un très grand oubli* d'eux-mêmes. -- T.64: et contre *son* Eglise. 28. V.G., T.64: comportent une *numérotation de 1 à 3* introduite dans ce paragraphe que nous rappelons par un *tiret* dans le texte. -- T.64: *3° La Charité. La pratique de cette vertu comprend: 1°...* 30. V.G.: l'amour de Notre-Seigneur, *que nous lui prouverons* par T.64: l'amour de *Notre-Seigneur: amour que nous lui prouverons par*. - T.64: dont sa *chaste* humanité. -- T.64: et *encore* par. -- V.G., T.64: quae *ego* præcipio. 31. T.64: de l'Eglise, *ce corps mystique du Sauveur*, dont.
35. T.64: et *comme* celui. 38. T.64: nous ne nous immiscerons pas (*donc* supprimé).
40. T.64: Nous nous *proposerons*. - T.64: le règne de Jésus-Christ. 41. T.64: dans le sens le plus *large* du mot, c'est-à-dire *par* les collèges, les séminaires *et* l'enseignement supérieur. 43. T.64: à montrer *la nécessité d'une unité* (absolue, supprimé pour qualifier *nécessité*). 44. T.64: tend à *briser* les liens. -- T.64: que Jésus-Christ *nous* a donné dans son Eglise. 45. T.64: 2° *par* la publication.
47. T.64: 3° *par* les oeuvres. 48. T.64: On ne peut se *le* dissimuler: une grande haine subsiste 49. T.64: aux jeunes *élèves* qui nous sont confiés. -- T.64: le respect *envers* les membres. 50. V.G., T.64. mais *encore* par leurs paroles. 51. T.64. 4° *par* les retraites. -- V.G.. T.64: soit *au* dehors.
52. T.64: 5° *par les missions*. 54. V.G., T.64: sous la *direction* desquels.Ch 1. 1.*Regnum Christi*, Eph., 5, 5; cf. Col. 1, 13; 2 P. 1, 13. 2. *Adveniat regnum tuum* Mt. 6, 10.
18. Texte cité de mémoire, soit Ep. 5, 20, soit I. Th. 5, 18.
20. Deux textes bloqués: Jn. 14, 27 et 14, 1; et texte prophétique, Lm. 3, 30. 21. De nouveau, deux textes bloqués: Jn. 15, 20 et 16, 33; le premier cité de mémoire, en confusion avec M. 5, 11.
30. Jn. 15, 14. 34. 17, 21 et 17, 26.
35. I Jn. 4, 16.