Informations générales
  • TD44.255
  • L'unité d'esprit.
  • Orig.ms. CQ 185; T.D. 44, pp. 255-257.
Informations détaillées
  • 1 AMOUR FRATERNEL
    1 UNION DES COEURS
    1 VERTU D'OBEISSANCE
    1 VIE DE PRIERE
La lettre

Eph. IV, 1 sq. Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis, cum omni humilitate et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate, solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis. Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.

Pour la conserver cette unité d’esprit, trois moyens: 1° la prière; 2° l’obéissance; 3° la charité fraternelle.

1° La prière.

La prière adressée à Dieu pour que l’unité d’esprit se maintienne. Arrêtons-nous seulement à l’oraison dominicale: Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum. Pourquoi sommes-nous réunis, comme les anges dans le ciel et comme des enfants autour de leur père? Pour avoir son esprit. Quicumque spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.

Adveniat regnum tuum. L’avènement de son grand royaume, l’Eglise, et, dans son Eglise, l’avènement de son petit royaume, l’Assomption.

Fiat voluntas tua. Mais cette volonté est dans l’union. Nous aurons une volonté une, quand nous aurons fait la volonté de Dieu.

Panem nostrum. Ah! si nous demandons ensemble le pain de la pauvreté, ne cherchons pas à en avoir plus les uns que les autres; les divisions seront vite extirpées. Mais il est un pain supérieur auquel nous devons prétendre, celui dont saint Paul disait: Unum corpus multi sumus omnes, qui de uno pane participamus. Et quel principe d’unité!

Et dimitte nobis. Préoccupation d’une bienveillance incessante.

Et ne nos inducas… Ut non sint in vobis schismata.

Sed libera nos a mao. Quelle liberté que celle des enfants de Dieu!

2° L’obéissance.

Après l’unité sous l’oeil de Dieu, vient l’unité sous un chef. L’unité de l’Eglise vient du Pape, l’unité d’une Congrégation réside dans le supérieur général. Mais quelle unité plus parfaite que celle des religieux? C’est pourquoi ils doivent tenir à leur tête. Et voyez-vous comme les paroles de saint Paul sur Jésus-Christ et l’Eglise s’appliquent à une Congrégation et à son chef! Ipsum dedit caput.

Preuve de l’unité de l’Eglise, reflet de cette unité. Aussi l’obligation sévère aux supérieurs locaux de punir tout ce qui se fait en dehors de cette unité. Obéissance intelligente qui n’interprète que dans le sens de l’unité.

L’obéissance par ce côté est le lien du faisceau. Soyez unis autour du centre, vous serez unis entre vous.

3° La charité fraternelle.

La veille de sa mort, Jésus-Christ, au moment d’instituer l’eucharistie, se lève, lave les pieds à ses disciples et leur dit: Vos vocatis me, magister et domine, et bene dicitis… Telle est la règle des services réciproques. Il va plus loin: Mandatum novum do vobis.

Ce commandement nouveau, demande saint Augustin, n’était -il pas dans l’ancienne Loi? Sans doute, mais voyez la perfection de la Loi nouvelle. An ideo est mandatum novum, quia ex isto vetere innovat hominem novum? Innovat quippe audientem, vel potius obedientem. Non omnis, sed ista dilectio quam Dominus ut a carnali dilectione distingueret, addidit: Sicut dilexi vos… Dilectio ista nos innovat, ut simus homines novi, haeredes testamenti novi, cantores cantici novi. Facit et colligit populum novum, corpus novae nuptae, Filii Dei unigeniti sponsae. Et de même que le corps de cette nouvelle [épouse] est plus parfait, dans ce corps il y a des membres plus parfaits par l’effet d’un plus grand amour. Et cette charité s’accroît dans l’exercice des sentiments, par lesquels on s’avance dans l’amour de Dieu. Aussi notre divin Maître multiplie l’enseignement de notre union réciproque: Sint unum, sicut et nos. – Ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te. Comparaison inexacte en un sens, fait observer s. Augustin, puisque nous ne pouvons avoir l’unité de substance comme le Père et le Fils, mais qui prouve à quel point Jésus-Christ veut pousser cette union.

Ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum, et cognoscat mundus quia tu me misisti. Quelle preuve donnée au monde que cette preuve par la charité fraternelle! Donnons-la et nous serons consommés dans cette unité, à l’aide de laquelle nous serons en lui, et lui en son Père, autant que la créature peut être unie au Créateur.

Pax fratribus, et caritas cum fide. – Unde pax, caritas. – Crede, ama, regna. S. Augustin.

Notes et post-scriptum